|


Поиск по сайту

загрузка...
  Торговый центр "Манеж" (адрес сайта www.manege.by) в Полоцке - это больше, чем магазин. Это минигородок со всем необходимым для шоппинга и отдыха. Не зря излюбленное место отдыха для многих полоцких семей - это торговый центр. Помимо магазинов одежды и обуви в  торговом центре есть большой продуктовый гипермаркет, кафе-бары и даже ледяной каток.Письменный перевод

Android-программа для переводов Translate

   Чаще всего клиенты обращаются в лингвистические бюро в целях осуществления письменного перевода документов. При этом нередко исходные тексты могут предоставляться в рукописном виде.

   В этом случае бюро перевода организует коллективную группу из нескольких лингвистов, определяя менеджера проекта, который составляет план работы и контролирует ее ход. Это позволяет выполнять перевод точно в сроки, указанные при первичном контакте с заказчиком.

   Данная услуга заказа точного перевода через программу на андроиде востребована по той причине, что редкий гражданин нашей страны может похвастаться доскональным знанием какого-либо иностранного языка. Даже если человек владеет в совершенстве одним европейским языком, может возникнуть надобность перевода текста, написанного на другом языке. 

   Android-программа для переводов Translate предоставляет возможность заказа письменного перевода текстов либо документов вне зависимости от их объема или уровня сложности. Как и все компании, компания разработавшая Android-программу для переводов Translate дорожит своей профессиональной репутацией и честным деловым именем и при наборе штата предъявляет ряд жестких требований в отношении потенциальных сотрудников.

   В частности, каждый из лингвистов, работающих над Translate, в совершенстве (на уровне носителя) владеет одним или несколькими иностранными языками и имеет, как минимум, два высших образования: одно - лингвистическое, второе - специальное. За плечами каждого из специалистов - многолетний стаж плодотворной работы в самых разных отраслях: юридической, экономической, нефтегазовой, автомобилестроительной, фармакологической сфере и т.д.

   Компания придерживается принципа, в соответствии с которым каждый из лингвистов занимается переводом документации по своему профилю. В частности, если предоставленный заказчиком текст изобилует специальными терминами, характерными для употребления в той или иной отрасли, то к переводу исходного документа задействуется группа специалистов, которая имеет опыт работы в этой сфере.

   После того, как работа группы лингвистов будет сделана, переведенный документ передается в отдел корректуры и вычитки, где текст проходит дополнительную проверку. В ее процессе устраняются все ошибки и недочеты, если таковые были допущены сотрудниками на первичной стадии работы по переводу. Особенно скрупулезно проверяется синтаксическое соответствие исходного документа переведенному. Общеизвестно, что многие идиомы ряда европейских языков попросту не имеют прямых аналогов один к другому. А значит, для повышения читабельности текста и общего уровня его грамотности необходимо адаптировать его под нормы переведенного языка.



   Как только корректура будет завершена, текст, если это было оглашено заказчиком, подвергается верстке в том либо ином формате. Возможно копирование формата исходного текста: с сохранением всех таблиц, рисунков, диаграмм и схем.

   Поскольку в штате компании осуществляющую поддержку работы Android-программы для переводов Translate работают исключительно квалифицированные лингвисты, вы можете не беспокоиться относительно конечного результата. Даже если объемы исходного текста исчисляются несколькими десятками страниц, работа все равно будет осуществлена.